I'm managing a travel blog that features long articles and updates quite frequently. My goal is to expand my audience by reaching French and Spanish speakers, but I find that translating these lengthy posts by hand is extremely time-consuming. I've heard mixed opinions about AI translation tools. Do they really provide accurate translations that don't come off as awkward or incorrect? I'd love to hear about any real experiences you have had with them!
3 Answers
Honestly, I'd give it a shot! AI has really improved, and tools like DeepL are impressive. Just make sure you label any content as AI-translated so readers know. It can really handle long-form texts well, but keep an eye on idioms or specialized terms—it can struggle with those sometimes.
You might want to consider that users can use browser translation features, so you don't necessarily need to add new translations for your posts. But keep in mind that if your blog is originally in English, a French user might not find you through Google if the content isn't in French to begin with, even if it gets translated on the fly once they're there.
That’s true! The SEO part is crucial. If you want to be discoverable in both languages, having the content in those languages from the beginning would help a lot.
I would actually be cautious about using AI for translation. There's a downside to it—people can often spot AI-generated text and might not appreciate it, especially with languages like French where nuances are important. My friend tried using AI to correct his writing but found it changed more than just grammar. If you don't know the language well, the results can be unpredictable. A better route might be hiring a translator, especially for quality control.
Exactly! Automatically translating can help in some ways, but it still won't reach everyone if it's not optimized for search.